Cette expression signifie “être dupe”; on la connait aussi sous la forme “être pris pour un pigeon”.
On ne sait pas vraiment pourquoi depuis le 15e siècle, on utilise le “pigeon” comme métaphore pour désigner une personne niaise, qu’il est facile de ferrer et de tromper.
Peut-être faut-il s’attacher à l’étymologie du verbe “duper”. Ce mot apparaît au début du 15e siècle dans le Poitevin et serait une agglutination du verbe “déhupper”, en référence à un oiseau, la huppe réputée stupide, tellement stupide qu’il serait facile de lui retirer sa huppe et de la plumer. Toutefois, il est moins rare de croiser un pigeon qu’une huppe, peut-être est-ce la raison de la présence de ce volatile dans cette expression.